miss americana
You know I adore you, I’m crazier for you
تو میدونی که من دوستت دارم، من نسبت بهت دیوونه ترم
Than I was at 16, lost in a film scene
دیوونه تر از وقتی که شونزده سالم بود، (و) توی صحنه ی یه فیلم، گم شده بودم
(اشاره به حضور تیلور در فیلم Hannah Montana Movie)
Waving homecoming queens, marching band playing
هوم کامینگ کویین ها دست تکون میدن و مارچینگ بند مینوازه
I’m lost in the lights
من توی نورها گم شدم
American glory faded before me
شکوه آمریکایی، جلوی چشمای من محو شد
Now I’m feeling hopeless, ripped up my prom dress
الان من احساس ناامیدی دارم، لباس پرامم رو پاره کردم (پرام، جشنی در دبیرستان های آمریکاست)
Running through rose thorns, I saw the scoreboard
وقتی که داشتم از میان خارهای رُز میدویدم، تخته ی ثبت امتیازو دیدم
And ran for my life
و برای (نجات) زندگیم دویدم
No cameras catch my pageant smile
هیچ دوربینی لبخند پجنت منو نمیگیره
(پجنت، مسابقه ی زیباییه)
I counted days, I counted miles
روز ها و مایل هارو میشمارم
To see you there, to see you there
تا تورو اونجا ببینم، تا تورو اونجا ببینم
It’s been a long time coming, but
خیلی وقته انتظار این اتفاقو میکشیدیم، ولی
It’s you and me, that’s my whole world
من و تو، این تمام دنیای منه (باهم بودنمون)
They whisper in the hallway, “She’s a bad, bad girl”
زمزمه های توی راهرو (که میگن) : اون یه دختر بد و شیطونه
The whole school is rolling fake dice
تمام مدرسه داره تاس الکی میریزه
(منظورش اینه که بچه های مدرسه دارن تلاش میکنن که روابط تیلور رو خراب کنن)
You play stupid games, you win stupid prizes
وقتی که بازی های احمقانه بکنی، جایزه های احمقانه ای هم گیرت میاد
It’s you and me, there’s nothing like this
من و تو (با هم بودنمون)، هیچ چی مثل این نیست
Miss Americana and The Heartbreak Prince
بانوی آمریکایی (منظورش خودشه) و شاهزاده ی شکست عشقی
We’re so sad, we paint the town blue
ما خیلی غمگینیم، کل شهرو آبی (رنگ غم) رنگ کردیم
Voted most likely to run away with you
و به من بعنوان شخصی رای دادن که بیشترین احتمال رو داره که با تو فرار کنه
My team is losing, battered and bruising
تیمم داره میبازه، مورد ضرب و شتم قرار گرفته و کبود شده
I see the high fives between the bad guys
من میبینم که پسرای بد، میزنن قدش
Leave with my head hung, you are the only one
با (وجودِ) این حس خجالت من، (باهام) فرار کن ، تو تنها کسی هستی
Who seems to care
که به نظر میاد داره اهمیت میده
American stories burning before me
داستان های امریکایی دارن جلو چشمای من میسوزن (از بین میرن)
I’m feeling helpless, the damsels are depressed
من احساس درموندگی میکنم، دوشیزه ها افسرده ان
?Boys will be boys then, where are the wise men
اگه پسرا قراره پسر بمونن (و بزرگ نشن و چشماشونو باز نکنن)، پس مردای خردمند کجان؟
Darling, I’m scared
عزیزم، من میترسم
No cameras catch my muffled cries
هیچ دوربینی گریه های آروم و مبهم منو نمیگیره
I counted days, I counted miles
روز ها و مایل هارو میشمارم
To see you there, to see you there
تا تورو اونجا ببینم، تا تورو اونجا ببینم
And now the storm is coming, but
و الان، اون طوفانه داره میرسه، ولی
It’s you and me, that’s my whole world
من و تو، این تمام دنیای منه (باهم بودنمون)
They whisper in the hallway, “She’s a bad, bad girl”
زمزمه های توی راهرو (که میگن) : اون یه دختر بد و شیطونه
The whole school is rolling fake dice
تمام مدرسه داره تاس الکی میریزه
(منظورش اینه که بچه های مدرسه دارن تلاش میکنن که روابط تیلور رو خراب کنن)
You play stupid games, you win stupid prizes
وقتی که بازی های احمقانه بکنی، جایزه های احمقانه ای هم گیرت میاد
It’s you and me, there’s nothing like this
من و تو (با هم بودنمون)، هیچ چی مثل این نیست
Miss Americana and The Heartbreak Prince
بانوی آمریکایی (منظورش خودشه) و شاهزاده ی شکست عشقی
We’re so sad, we paint the town blue
ما خیلی غمگینیم، کل شهرو آبی (رنگ غم) رنگ کردیم
Voted most likely to run away with you
و به من بعنوان شخصی رای دادن که بیشترین احتمال رو داره که با تو فرار کنه
And I don’t want you to (Go), I don’t really wanna Fight
و من نمیخوام که تو بری، واقعا نمیخوام دعوا کنم
‘Cause nobody’s gonna (Win), I think you should come home
چون هیشکی قرار نیست (توی این دعوا) برنده بشه، گمونم بهتره برگردی خونه
And I don’t want you to (Go), I don’t really wanna Fight
و من نمیخوام که تو بری، واقعا نمیخوام دعوا کنم
‘Cause nobody’s gonna (Win), I think you should come home
چون هیشکی قرار نیست (توی این دعوا) برنده بشه، گمونم بهتره برگردی خونه
And I don’t want you to (Go), I don’t really wanna Fight
و من نمیخوام که تو بری، واقعا نمیخوام دعوا کنم
‘Cause nobody’s gonna (Win), I just think you should know
چون هیشکی قرار نیست (توی این دعوا) برنده بشه، فقط فکر کردم که باید (اینو) بدونی
And I’ll never let you (Go) ’cause I know this is a Fight
و من هیچوقت اجازه نمیدم بری، چون میدونم که این (فقط) یه دعواست (حل میشه بعدا یادمون میره)
That someday we’re gonna Win
که یه روزی قراره ما (جفتمون توی این دعوا) برنده شیم
Chorus It’s you and me, that’s my whole world
من و تو، این تمام دنیای منه (باهم بودنمون)
They whisper in the hallway, “She’s a bad, bad girl”
زمزمه های توی راهرو (که میگن) : اون یه دختر بد و شیطونه
Oh, I just thought you should know
آه، من فکر کردم (پیش خودم) که تو باید بدونی
It’s you and me, there’s nothing like this Like this
من و تو (با هم بودنمون)، هیچ چی مثل این نیست
Miss Americana and The Heartbreak Prince Okay
بانوی آمریکایی (منظورش خودشه) و شاهزاده ی شکست عشقی
We’re so sad, we paint the town blue
ما خیلی غمگینیم، کل شهرو آبی (رنگ غم) رنگ کردیم
Voted most likely to run away with you
و به من بعنوان شخصی رای دادن که بیشترین احتمال رو داره که با تو فرار کنه
And I don’t want you to (Go), I don’t really wanna Fight
و من نمیخوام که تو بری، واقعا نمیخوام دعوا کنم
‘Cause nobody’s gonna (Win), I think you should come home
چون هیشکی قرار نیست (توی این دعوا) برنده بشه، گمونم بهتره برگردی خونه
And I’ll never let you (Go) ’cause I know this is a Fight
و من هیچوقت اجازه نمیدم بری، چون میدونم که این (فقط) یه دعواست (حل میشه بعدا یادمون میره)
That someday we’re gonna (Win), just thought you should know
که یه روزی قراره ما (جفتمون توی این دعوا) برنده شیم، فقط فکر کردم که باید (اینو) بدونی
It’s you and me, that’s my whole world
من و تو، این تمام دنیای منه (باهم بودنمون)
They whisper in the hallway, “She’s a bad, bad girl”
زمزمه های توی راهرو (که میگن) : اون یه دختر بد و شیطونه
“She’s a bad, bad girl”
اون یه دختر بد و شیطونه