call it what you want
My castle crumbled overnight
قلعه من یک شبه نابود شد (فرو ریخت)
I brought a knife to a gunfight
(چون) با یه چاقو به جنگ تفنگ داران رفتم
They took the crown, but it’s alright
تاج پادشاهی رو ازم گرفتن، ولی ایرادی نداره
All the liars are calling me one
همه اون دروغگوها یه چیزی در مورد من میگن
Nobody’s heard from me for months
(اما) چندی ماهی هست که کسی از من چیزی نشنیده
I’m doing better than I ever was, Cause
اما حالم از همیشه بهتره، چون….
My baby’s fit like a daydream
عزیزم (عشقم) مثل یک رویای شیرین، زیباست
Walking with his head down
سرش رو پایین انداخته و داره (به سمت من) میاد
I’m the one he’s walking to
من کسی ام که به سمتش میاد
So call it what you want, yeah
پس هرچی که میخوای اسمش رو بذار
Call it what you want to
هرچی که میخوای اسمش رو بذار
My baby’s fly like a jet stream
عشق من مثل یه جت پرواز میکنه
High above the whole scene
بالاتر از کل دنیا
Loves me like I’m brand new
طوری من رو دوست داره که انگار من خیلی جدیدم
(brand new منظور یه چیز جدید و دست نخورده است)
So call it what you want, yeah
پس هرچی که میخوای اسمش رو بذار
Call it what you want to
هرچی که میخوای اسمش رو بذار
All my flowers grew back as thorns
همه گلهام به خار تبدیل شدن
Windows boarded up after the storm
بعد از طوفان پنجره ها رو با تخته پوشوند
He built a fire just to keep me warm
اون یه آتیش روشن کرد تا من رو گرم نگه داره
All the drama queens taking swings
همه این خاله زنک ها میخوان منو اذیت کنن
All the jokers dressing up as kings
همه این جوکرها (دلقک) مثل پادشاه ها لباس پوشیدن
They fade to nothing when I look at him
ولی وقتی که نگاهشون میکنم محو میشن
And I know I make the same mistakes every time
و میدونم که هر بار همون اشتباه قبلی رو تکرار میکنم
Bridges burn, I never learn
پل ها میسوزند، من هیج وقت یاد نمی گیرم(یعنی رابطه ای که خراب شده درست نمیشود)
At least I did one thing right
حداقلش یک کار رو درست انجام دادم
I did one thing right
حداقلش یک کار رو درست انجام دادم
I’m laughing with my lover
دارم با عشقم میخندم
Making forts under covers
با ملافه ها قلعه درست کردیم
Trust him like a brother
مثل یه برادر بهش اعتماد دارم
Yeah, you know I did one thing right
اره میدونی که حداقلش یک کار رو درست انجام دادم
Starry eyes sparking up my darkest night
چشمای روشن اون تاریک ترین شبهام رو درخشان میکنه
My baby’s fit like a daydream
عزیزم (عشقم) مثل یک رویای شیرین، زیباست
Walking with his head down
سرش رو پایین انداخته و داره (به سمت من) میاد
I’m the one he’s walking to
من کسی ام که به سمتش میاد
So call it what you want, yeah
پس هرچی که میخوای اسمش رو بذار
Call it what you want to
هرچی که میخوای اسمش رو بذار
My baby’s fly like a jet stream
عشق من مثل یه جت پرواز میکنه
High above the whole scene
بالاتر از کل دنیا
Loves me like I’m brand new
طوری من رو دوست داره که انگار من خیلی جدیدم
(brand new منظور یه چیز جدید و دست نخورده است)
So call it what you want, yeah
پس هرچی که میخوای اسمش رو بذار
Call it what you want to
هرچی که میخوای اسمش رو بذار
I want to wear his initial on a chain round my neck
میخوام گردنبند اون رو به گردنم بندازم
Not because he owns me
نه فقط به خاطر اینکه مال منه
But cause he really knows me
به خاطر اینکه اون واقعا منو خوب میشناسه
Which is more than they can say
بیشتر از اون چیزی که بقیه میگن (منو میشناسه)
I recall late November
من نوامبر سال گذشته رو به یاد میارم
Holding my breath, slowly I said
نفسم رو حبس کردم و آروم بهت گفتم
You don’t need to save me
نیازی نیست که منو نجات بدی
But would you run away with me
اما میای با من فرار کنی؟
Yes, would you run away
آره میای با من فرار کنی
My baby’s fit like a daydream
عزیزم (عشقم) مثل یک رویای شیرین، زیباست
Walking with his head down
سرش رو پایین انداخته و داره (به سمت من) میاد
I’m the one he’s walking to
من کسی ام که به سمتش میاد
So call it what you want, yeah
پس هرچی که میخوای اسمش رو بذار
Call it what you want to
هرچی که میخوای اسمش رو بذار
My baby’s fly like a jet stream
عشق من مثل یه جت پرواز میکنه
High above the whole scene
بالاتر از کل دنیا
Loves me like I’m brand new
طوری من رو دوست داره که انگار من خیلی جدیدم
(brand new منظور یه چیز جدید و دست نخورده است)
So call it what you want, yeah
پس هرچی که میخوای اسمش رو بذار
Call it what you want to
هرچی که میخوای اسمش رو بذار
اون قسمتی که نوشته They fade to nothing when I look at him شما ترجمش کردبن وقتینگاهشون میکنم … ولی بنظرمن منظور تیلور اینه ک وقتی بهش (عشقش) نگاه میکنه همه ادمای دیگ و کسایی کاذیتش کردن براش بی معنی میشن
ممنون دوست گرامی.حتما چک میکنم