بخوانید کاربلدها
خانه / موزیک / ترجمه و دانلود آهنگ like a rolling stone از Bob Dylan
bob_dylan_-_like_a_rolling_stone

ترجمه و دانلود آهنگ like a rolling stone از Bob Dylan

like a rolling stone

Once upon a time you dressed so fine

روزی و روزگاری، تو بهترین لباست را پوشیدی

Threw the bums a dime in your prime, didn’t you?

سکه ای برای گدایان پرت کردی، آنهم با غرور. غیر از این است؟

People call say ‘beware doll, you’re bound to fall’

مردم به تو میگفتند جوانک حواست باشد که با این رویه سقوط خواهی کرد

You thought they were all kidding you

و تو فکر کردی همه دارند شوخی میکنند

You used to laugh about

عادت داشتی بخندی

Everybody that was hanging out

به همه ی مردم دور و برت

Now you don’t talk so loud

حالا حتی بلند بلند صحبت هم نمیکنی

Now you don’t seem so proud

حالا دیگر چندان مغرور به نظر نمیرسی…

About having to be scrounging your next meal

اینکه حالا مجبوری غذایت را جیره بندی کنی،

?How does it feel, how does it feel

چه حسی دارد؟ چه احساسی دارد

To be without a home

اینکه بی خانه باشی

Like a complete unknown, like a rolling stone

یک آس و پاس تمام عیار. یک خانه به دوش

Ahh you’ve gone to the finest schools, alright Miss Lonely

آه، تو به بهترین مدرسه ها رفته ای؟ باشد دختر تنها.

But you know you only used to get juiced in it

اما خودت هم میدانی که آنجا دنبال خوشگذرانی بودی

Nobody’s ever taught you how to live out on the street

هیچ کسی هرگز به تو یاد نداد که چگونه در خیابانها زندگی کنی

And now you’re gonna have to get used to it

و حالا فقط مجبوری به آن عادت کنی

You say you never compromise

میگویی هرگز تسلیم او نمیشوی

With the mystery tramp, but now you realize

تسلیم آن ولگرد ناشناس. اما میفهمی که

He’s not selling any alibis

او بهانه ای نمی پذیرد

As you stare into the vacuum of his eyes

وقتی که به سیاه چاله ی چشمانش مینگری

?And say do you want to make a deal

و می گویی: میشود یک معامله ای کنیم؟

?How does it feel, how does it feel

چه حسی دارد؟ چه احساسی دارد؟

To be on your own, with no direction home

که تنهای تنها باشی، بدون هیچ مسیری به سوی هیچ خانه ای

A complete unknown, like a rolling stone

یک ناشناس تمام عیار، یک خانه به دوش

Ah you never turned around to see the frowns

آه تو هرگز سرت را نچرخاندی تا اخمهایی را ببینی

On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you

که بر چهره ی دلقکها و شعبده بازان مینشست وقتی برای سرگرمی تو هر کاری میکردند

You never understood that it ain’t no good

هیچ وقت درک نکردی که کار درستی نیست

You shouldn’t let other people get your kicks for you

و تو نباید اجازه دهی دیگران جور تو را بکشند

You used to ride on a chrome horse with your diplomat

عادت داشتی سوار بر اسب سفیدی در کنار همراه مجللت جولان دهی

Who carried on his shoulder a Siamese cat

که بر شانه هایش گربه ی کمیاب و گران قیمتی حمل میکرد

Ain’t it hard when you discovered that

حالا سخت نیست که بفهمی

He really wasn’t where it’s at

که او هرگز آنچه وانمود میکرد نبود

After he took from you everything he could steal

وقتی او هرچه میتوانست از تو گرفت و دزدید

?How does it feel, how does it feel

چه احساسی دارد؟ چه حسی دارد؟

To have you on your own, with no direction home

که تنهای تنها باشی، بدون راهی به سوی خانه

Like a complete unknown, like a rolling stone

یک هیچکس تمام، یک خانه به دوش

 princess on a steeple and all the pretty people

آه شاهزاده ی بالای برج و تمام آن افراد زیبارو

They’re all drinking, thinking that they’ve got it made

همه مینوشند و با خود فکر میکنند دیگر به خوشبختی رسیده اند

Exchanging all precious gifts

به همدیگر هدایای گرانقیمت میدهند

But you better take your diamond ring, you better pawn it babe

ولی تو بهتر است آن انگشتر الماست را نگاه داری، بهتر است آن را گرو نگه داری

You used to be so amused

تو قبلا خیلی جذب میشدی

At Napoleon in rags and the language that he used

به ناپلئون در لباس ژنده و حرف زدن رکیک او

Go to him now, he calls you, you can’t refuse

حالا برو سراغش. حالا او تو را میخواند، نمیتوانی رد کنی

When you ain’t got nothing, you got nothing to lose

وقتی هیچ چیز نداری، هیچ چیز برای از دست دادن نداری

You’re invisible now, you’ve got no secrets to conceal

حالا تو نامرئی هستی، رازی برای سرپوش گذاشتن نداری

?How does it feel, ah how does it feel

چه حسی دارد؟ آه… چه احساسی دارد؟

To be on your own, with no direction home

که فقط خودت باشی و خودت، بدون راهی به سوی خانه

Like a complete unknown, like a rolling stone

مثل یک غریبه ی تمام عیار، مثل یک خانه به دوش    

0

امتیاز کاربران : 4.77 ( 3 امتیازات)

درباره ی saba

من یک دانش آموخته زبان انگلیسی هستم. بعد از سالها تدریس زبان در مقاطع مختلف تصمیم گرفتم شروع به آموزش زبان بوسیله اینترنت کنم. در این راه گروهی از همکارانم مرا همراهی می کنند. امیدواریم در افزایش آگاهی و دانش انگلیسی شما مفید واقع شویم. با وب سایت زبان نکته همراه باشید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *