بخوانید کاربلدها
خانه / موزیک / lana del rey / ترجمه آهنگ و دانلود آهنگ get free از lana del rey
16. Get Free .englishtipsforyou.com
16. Get Free .englishtipsforyou.com

ترجمه آهنگ و دانلود آهنگ get free از lana del rey

 

 Get Free 

Finally

بالاخره

I’m crossing the threshold

دارم از آستانی در رد میشم

From the ordinary world

از دنیای معمولی (خارج میشم)

To the reveal of my heart

که قلب (ماهیت) خودمو آشکار کنم

Undoubtedly

بدون شک

That will for certain

این به طور قطع

Take the dead out of the sea

مُرده رو از دریا بیرون خواهد کشید

And the darkness from the arts

و (بیرون خواهد کشید) تاریکی رو از هنرها

This is my commitment

این تعهد منه

My modern manifesto

بیانیه ی مدرن من

I’m doin’ it for all of us

دارم این کارو بخاطر هممون انجام میدم

Who never got the chance

مایی که هیچوقت فرصتش رو بدست نیاوردیم

For… (Amy) and for… Whitney

برای ایمی (واین هاوس) و برای ویتنی (هیوستون)

And all my birds of paradise

و همه ی پرندگان بهشت من

Who never got to fly at night

که نتونستن تو شب پرواز کنن

‘Cause they were caught up in the dance

چون درگیر رقص شده بودن

Sometimes it feels like I’ve got a war in my mind

بعضی وقتا احساس میکنم که انگار یه جنگی تو ذهنم دارم

I want to get off, but I keep ridin’ the ride

میخوام پیاده شم، ولی به روندن این سواری، ادامه میدم

I never really noticed that I had to decide

هیچوقت واقعا متوجه نشدم که باید تصمیم بگیرم

To play someone’s game or live my own life

که (آیا) بازی یکی دیگه رو بازی کنم یا زندگی خودمو زندگی کنم

And now I do

و الان میدونم

I wanna move

میخوام بیام بیرون

Out of the black

بیرون از سیاهی

Into the blue

به آبی بودن

Finally

بالاخره

Gone is the burden

مشکل رفع شده

Of the Crowley way of being

از “کراولی” طور بودن (کراولی، مردی علاقه مند به ماوراء الطبیعه از انگلیس بود که خود را پیامبر خوانده و گفته بود: عشق بالاتر از همه چیز است)

That comes from energies combined

این ناشی از همه ی انرژی ها در کنار همه

Like my part was I Was not discernin’

مثل نقش من (که) تشخیص میدادم (یا) نمیدادم

And you, as we found out

و تو، همین طور که ما پی بردیم

Were not in your right mind

توی حالت معقول خودت نبودی

There’s no more chasing rainbows

دیگه تعقیب رنگین کمانی در کار نیست (خوش خیالی دیگه ممنوع)

And hoping for an end to them

و امیدواری به پایانی برای اونا

Their arches are illusions

قوس های اونها، تخیلاته (لانا اینجا از واژه ی قوس استفاده میکنه، چون درست همونطور که طاق ها باعث تحمل وزن ساختمون میشه

و از فروریزی اونا جلوگیری میکنه، تخیلات یه عده هم از فروریزی عقایدشون جلوگیری میکنه)

Solid at first glance

در نگاه اول، پابر جاست

But then you try to touch them

ولی وقتی میخوای بهش دست بزنی (بطور واقعی بشناسی)

There’s nothing to hold on to

چیزی برای گرفتن نیست

The colors used to lure you in

رنگ ها قبلا تو رو اغوا میکردن

And put you in a trance

و تورو به حالت خلسه ببرن

Sometimes it feels like I’ve got a war in my mind

بعضی وقتا احساس میکنم که انگار یه جنگی تو ذهنم دارم

I want to get off, but I keep ridin’ the ride

میخوام پیاده شم، ولی به روندن این سواری، ادامه میدم

I never really noticed that I had to decide

هیچوقت واقعا متوجه نشدم که باید تصمیم بگیرم

To play someone’s game or live my own life

که (آیا) بازی یکی دیگه رو بازی کنم یا زندگی خودمو زندگی کنم

And now I do

و الان میدونم

I wanna move

میخوام بیام بیرون

Out of the black

بیرون از سیاهی

Into the blue

به آبی بودن

Out of the black

بیرون از سیاهی

Into the blue

به آبی بودن

Out of the black

بیرون از سیاهی

Into the blue

به آبی بودن

 

0

امتیاز کاربران : 5 ( 1 امتیازات)

درباره ی saba

من یک دانش آموخته زبان انگلیسی هستم. بعد از سالها تدریس زبان در مقاطع مختلف تصمیم گرفتم شروع به آموزش زبان بوسیله اینترنت کنم. در این راه گروهی از همکارانم مرا همراهی می کنند. امیدواریم در افزایش آگاهی و دانش انگلیسی شما مفید واقع شویم. با وب سایت زبان نکته همراه باشید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *