This was all you, none of it me
همه اش تو بودی، هیچ چیزیش من نبودم (همش کار تو بود، من هیچ کاری نکردم)You put your hands on, on my body and told me
دستت را روی بدنم گذاشتی و به من گفتیMmm, told me you were ready
اومم، به من گفتی که تو آماده بودیFor the big one, for the big jump
برای یه کار بزرگ، برای جهشی بزرگ(برای یه تصمیم بزرگ منظورش اینه که داشته بهش میگفته که آماده س تا رابطه شون رو وارد یک مرحله جدی تر کنن)
I’d be your last love, everlasting, you and me
من آخرین عشقت خواهم بود، جاودانی، من و تو ( در حال یاد آوری کردن آن چیزیست که به او گفته شده )Mmm, that was what you told me
اومم، این چیزی بود که تو به من گفتیI’m giving you up
من دارم ولت می کنم (ازت جدا میشم)I’ve forgiven it all
من همه کاراتو بخشیدم (از بدی هات گذشتم)You set me free
تو منو آزاد کردیSend my love to your new lover
عشق منو برای معشوق جدیدت بفرستTreat her better
با اون بهتر رفتار کنWe’ve gotta let go of all of our ghosts
باید گذشته رو رها کنیم(یعنی روحمون رو آزاد کنیم و گذشته ها رو فراموش کنیم)We both know we ain’t kids no more
هر دومون می دونیم که دیگه بچه نیستیمSend my love to your new lover
عشق منو برای معشوق جدیدت بفرست
Treat her better
با اون بهتر رفتار کنWe’ve gotta let go of all of our ghosts
باید گذشته رو رها کنیمWe both know we ain’t kids no more
هر دومون می دونیم که دیگه بچه نیستیمI was too strong, you were trembling
من خیلی قوی بودم، تو متزلزل بودیYou couldn’t handle the hot heat rising (rising)
تو نمی تونستی بالا رفتن حرارت عشق رو کنترل کنی(البته بالا رفتن حرارت میتونه بالا گرفتن جروبحث و مشکل بینشون هم باشه اما من حرارت عشق رو با توجه به معنی سایر بخش های شعر ترجیح دادم)
Mmm, baby, I’m still rising
اومم، عزیزم، من هنوز بالا میروم ( در رابطه جلوتر هستم و در مراحل عشق بالا می رم)I was running, you were walking
من میدویدم، تو قدم میزدیYou couldn’t keep up, you were falling down (down)
تو نمی تونستی پا به پام بیای، تو زمین خوردی (یا تو نتونستی بالا بیای و سقوط کردی، تو نتونستی تو این رابطه اوج بگیری و بالا بیای و در نهایت سقوط کردی)Mmm, there’s only one way down
اومم، فقط یک راه رو به پایین وجود دارد (منظورش اینه وقتی توی عشق و احساس و رابطه اینقدر ضعیف باشی فقط یک گزینه باقی میمونه، ترکت می کنم)I’m giving you up
من دارم ولت می کنم (ازت جدا میشم)I’ve forgiven it all
من همه کاراتو بخشیدم (از بدی هات گذشتم)You set me free
تو منو آزاد کردیSend my love to your new lover
عشق منو برای معشوق جدیدت بفرستTreat her better
با اون بهتر رفتار کنWe’ve gotta let go of all of our ghosts
باید گذشته رو رها کنیم(یعنی روحمون رو آزاد کنیم و گذشته ها رو فراموش کنیم)We both know we ain’t kids no more
هر دومون می دونیم که دیگه بچه نیستیمSend my love to your new lover
عشق منو برای معشوق جدیدت بفرست
Treat her better
با اون بهتر رفتار کنWe’ve gotta let go of all of our ghosts
باید گذشته رو رها کنیمWe both know we ain’t kids no more
هر دومون می دونیم که دیگه بچه نیستیمIf you’re ready, if you’re ready
اگر تو آماده ای، اگر تو آماده ایIf you’re ready, I am ready
اگر تو آماده ای، من هم آماده ام (آماده س که جدا بشه)If you’re ready, if you’re ready
اگر تو آماده ای، اگر تو آماده ایWe both know we ain’t kids no more
هر دو می دونیم که دیگه بچه نیستیمNo, we ain’t kids no more
نه، ما دیگه بچه نیستیمI’m giving you up
من دارم ولت می کنم (ازت جدا میشم)I’ve forgiven it all
من همه کاراتو بخشیدم (از بدی هات گذشتم)You set me free, oh
تو منو آزاد کردیSend my love to your new lover
عشق منو برای معشوق جدیدت بفرستTreat her better
با اون بهتر رفتار کنWe’ve gotta let go of all of our ghosts
باید گذشته رو رها کنیم(یعنی روحمون رو آزاد کنیم و گذشته ها رو فراموش کنیم)We both know we ain’t kids no more
هر دومون می دونیم که دیگه بچه نیستیمSend my love to your new lover
عشق منو برای معشوق جدیدت بفرست
Treat her better
با اون بهتر رفتار کنWe’ve gotta let go of all of our ghosts
باید گذشته رو رها کنیمWe both know we ain’t kids no more
هر دومون می دونیم که دیگه بچه نیستیمIf you’re ready, if you’re ready (Send my love to your new lover)
گر تو آماده ای، اگر تو آماده ای ( عشق منو برای معشوق جدیدت بفرست )If you’re ready, are you ready? (Treat her better)
اگر تو آماده ای،آیا آماده ای؟ ( با اون بهتر رفتار کن )We’ve gotta let go of all of our ghosts
باید گذشته رو رها کنیمWe both know we ain’t kids no more
هر دومون می دونیم که دیگه بچه نیستیمIf you’re ready, if you’re ready (Send my love to your new lover)
اگر تو آماده ای، اگر تو آماده ای ( عشق منو برای معشوق جدیدت بفرست )If you’re ready, are you ready? (Treat her better)
اگر تو آماده ای،آیا آماده ای؟ ( با اون بهتر رفتار کن )We’ve gotta let go of all of our ghosts
باید گذشته رو رها کنیمWe both know we ain’t kids no more
هر دومون می دونیم که دیگه بچه نیستیم